討論區主頁 粵講粵樂 由英文演變而來的粵語 | 無發表權 |
| 新的在前 | 前一個主題 | 下一個主題 | 頁尾 |
發表者 | 討論內容 |
---|---|
xxkai | 發表時間: 2012-08-02 17:03 |
開始0係青韻的常客喇。 註冊日: 2010-05-13 來自: 發表數: 160 |
Re: 由英文演變而來的粵語 406)氈酒:Gin(穀物釀嘅酒,怡人香氣來自杜松子)
407)朱古力「髦士」:Chocolate mousse(甜品) 408)窩夫:Waffle(格仔餅) 409)雪芳:Chiffon cake(起沫蛋白蛋糕) 410)冬甩:Donut(圓餅中間有個窿嘅甜品) 411)克力架:Cracker(餅乾) 412)比薩:Pizza(意式薄餅) 413)周打魚湯:Fish chowder soup(魚雜燴湯) 414)羅宋湯:「Russian」 borscht(紅湯) 415)忌廉湯:Cream soup(白湯) |
xxkai | 發表時間: 2012-08-04 10:11 |
開始0係青韻的常客喇。 註冊日: 2010-05-13 來自: 發表數: 160 |
Re: 由英文演變而來的粵語 經典巨星(女)篇:
416)英格烈褒曼:Ingrid Bergman(北非諜影Casablanca) 417)慧雲李:Vivien Leigh(亂世佳人) 418)馬蹄檸檬露:Marilyn Monroe(性感女神瑪,瑪麗蓮夢露) 419)桃麗絲黛:Doris Day(擒凶記:主題曲Whatever Will Be, Will Be) 420)蘇菲亞羅蘭:Sophia Loren(性感尤物) 421)珍娜羅璐寶烈吉妲:Gina Lollobrigida(當代脫星) 422)伊莉沙伯泰萊:Elizabeth Taylor(埃及妖后,玉婆) 423)柯德莉夏萍:Audrey Hepburn(窈窕淑女My Fair Lady) 424)珍芳達:Jane Fonda(花街殺人狂) 425)莎莉麥蓮:Shirley MacLaine(風月俏佳人) |
xxkai | 發表時間: 2012-08-06 15:46 |
開始0係青韻的常客喇。 註冊日: 2010-05-13 來自: 發表數: 160 |
Re: 由英文演變而來的粵語 426)「瑞士」汁:「Sweet」soy sauce(當初有人將甜豉油汁譯成瑞士汁,後來將錯就錯英文也叫Swiss sauce)
427)沙士:Sars(一種汽水) 428)拔絲蘋果:Toffee apple(甜品) 429)揸「趴時撲」:Passport(護照) 430)揸「絲挨」:Certificate of Identity(CI:身份證明書) 431)攞「We耍」:Visa(簽證) 432)挨啲:Identification(ID:身份證) 433)Ti-殊:Tissue(紙巾) 434)胎叻:Toilet(厠所) 435)士啤:Spare(備用) 多謝Lawrence兄提供「瑞士」汁,送紅酒一流。(千祈唔好睇錯,系「一流」,唔系「一支」) |
xxkai | 發表時間: 2012-08-07 19:26 |
開始0係青韻的常客喇。 註冊日: 2010-05-13 來自: 發表數: 160 |
Re: 由英文演變而來的粵語 義大利名牌篇:
436)估馳:Gucci(對扣雙G) 437)趴打:Prada(下三角內藏PRADA) 438)話沙馳:Versace(蛇发女妖美杜莎) 439)華倫天奴:Valentino(臥豆V字) 440)阿瑪唎:Armani(GA鷹) 441)Fan-啲:Fendi(對翻雙F) 442)飛甩雞毛:Ferragamo(串燒Ωs) 443)芙拉:Furla(長方白底黑字,或黑底白字) 444)啲&芝:Dolce & Gabbana(D&G) 445)繆繆:Miu Miu(miu miu) 第443 條:Cartier 系法國牌子,意大利Furla取代。 |
xxkai | 發表時間: 2012-08-09 03:40 |
開始0係青韻的常客喇。 註冊日: 2010-05-13 來自: 發表數: 160 |
Re: 由英文演變而來的粵語 446)十卜:Support(支持)
447)士哥:Score(得分) 448)斟波:Jump ball(籃球跳球) 449)茄殊:Cash(現金) 450)做「飛數」:Facial(美容) 451)噉就「啡唎骨」嘞:Very good 452)嘥:Sign(簽名) 453)士多房:Storeroom(貯物室) 454)「否」出局:Foul(再犯就要「否」出局) 455)輕道:Handle(佢「輕道」得幾好) |
xxkai | 發表時間: 2012-08-11 06:38 |
開始0係青韻的常客喇。 註冊日: 2010-05-13 來自: 發表數: 160 |
Re: 由英文演變而來的粵語 法國名牌篇:
456)誒勞-we:Louis Vuitton(四瓣花配LV縮寫) 457)哎馬仕:Hermes(冇人嘅馬車) 458)香奈兒:Chanel(背對雙C) 459)啲阿:Christian Dior(從來唔會將任何CD或Dior標志放喺衣服上) 460)剌鈳時:Lacoste(右向鱷魚) 461)傑溫池:Givenchy(4G方塊) 462)P-誒卡丹:Pierre Cardin(P內嵌c) 463)伊芙聖羅倫:Yves Saint Laurent(三疊YSL) 464)士連:Celine(單座雙輪馬車) 465)卡地亞:Cartier(對疊雙C) |
xxkai | 發表時間: 2012-08-12 19:36 |
開始0係青韻的常客喇。 註冊日: 2010-05-13 來自: 發表數: 160 |
Re: 由英文演變而來的粵語 466)士啤呔:Spare tyre(後備車轆,又解中年男仕條肥腰)
467)「啹喀」兵:Gurkha(尼泊爾籍雇傭兵) 468)馬沙池:Massage(雀仔按摩) 469)必:Beat(行孖「必」即雙人巡邏,甩「必」即拍子錯亂) 470)呢保:Label(標簽) 471)Suewin:Sure win(贏硬:爾個詞冇中文譯音) 472)髦文:Moment(喺爾個「髦文」即此時此刻) 473)「崩」仔:Punk(不滿社會現實,玩世不恭嘅青年男女) 474)崩樂:Punk Rock(70年代一種急速暴躁嘅音樂) 475)波場:Ball room(舞會) |
xxkai | 發表時間: 2012-08-14 23:42 |
開始0係青韻的常客喇。 註冊日: 2010-05-13 來自: 發表數: 160 |
Re: 由英文演變而來的粵語 賽馬篇:
476)彩池:Pool(投注金額) 477)化郎:Furlong(賽程:一化郎=200米) 478)單「Win」:Win(獨贏:在某場賽事中跑出第一名嘅馬匹) 479)披士:Place(位置:在某場賽事中入到三甲嘅馬匹) 480)孖寶:Double(分別在指定兩關賽事win出嘅馬匹) 481)科卡士:Forecast(在某場賽事中依次序跑出頭兩名嘅馬匹) 482)位置Q:Quinella Place(在某場賽事中入到三甲嘅任何兩匹馬) 483)單T:Trio(在某場賽事中不論次序入到三甲嘅馬匹) 484)孖T:Double Trio(單T過兩關) 485)三T:Triple Trio(單T過三關:通常系4,5,6場) |
xxkai | 發表時間: 2012-08-16 23:43 |
開始0係青韻的常客喇。 註冊日: 2010-05-13 來自: 發表數: 160 |
Re: 由英文演變而來的粵語 486)伏特加:Vodka(俄羅斯無色烈酒)
487)恤:Set(「恤」髮) 488)錫:Set(「錫」電視臺) 489)式:Set(一「式」三份) 490)Ban:Band(夾「Ban」) 491)Fan:Friend(「Fan」過打Ban) 492)「保」釋:Bail(申請「保」釋) 493)失打:Shutter(相機用語) 494)End哥:Encore(來多個) 495)巴仙:Percent(一百「巴仙」愛上你) |
xxkai | 發表時間: 2012-08-19 02:39 |
開始0係青韻的常客喇。 註冊日: 2010-05-13 來自: 發表數: 160 |
Re: 由英文演變而來的粵語 波鞋篇:
496)麗-ki:Nike 497)誒啲:Adidas 498)匡威:Converse(以布鞋聞名) 499)域博:Reebok 500)飄馬:Puma 501)NB:New Balance 502)啲咑佬:Diadora 503)添巴撚:Timberland 504)溫士:Vans 505)畸士:K-Swiss |
« 1 2 3 4 (5) 6 7 8 » |
| 新的在前 | 前一個主題 | 下一個主題 | |
無發表權 | |